قرر هندي يترجم أمثال عربيه حتى يفهموها أصحابه شوفوه شلون ترجمها: 1- إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب. (ازا قرقر فزة مافي كلام زهب) 2- مد رجولك على قد لحافك (رجل حق انته لازم مافي يروه برا بتانية ) 3- ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل المشيب (ازا سباب يجي واحد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب ) 4-لا تمدحن امرأً حتى تجربه و لا تذمه من غير تجريب (كلام مافي هزا نفر حلو كتير والا مافي كويس قبل ما يسوي تست) 5- فرخ البط عوام ( بتشه حق بته يعرف سوي سباهة) 6- الصبر مفتاح الفرج (صبر كنسل مشكل) 7- عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة (واهد عسفور داخل ايد اهسن من عسر عسفورات فوق سجرة) 8- إذا كثُر الطباخين فسد اللحم (نفرات شيف زيادة بعدين لحم يجي خراب)
9-
أهل مكة أدرى بشعابها
(نفرات حق مكة يعرف كويس تريق مال مكة)
10-
جوع كلبك يتبعك
(كلب حق انت ما يعطي اكل يجي ورا انت)
11-
لا في الهندي مروَّة ولا في الرُز قوة
( ما قبل الحكيم الهندي ان يترجمها)
12-
كلام الليل يمحوه النهار
(كلام حق نهار كنسل كلام حق ليل)
13-
اللي ما يعرف الصقر يشويه
(نفر ما يعرف سقر سويه شاورمه)
14-
حلاة الثوب رقعته منه وفيه
( ثوب زين رقعة سيم خلك)
15 -
الطول طول نخلة ، والعقل عقل سخلة
(طول حق هوه شكل نخله، مخ حق هوه شكل مخ حق تيس)
rvv ik]d djv[l hlehg uvfdi a,t, hda rhg> hgjhl hda [fvdg a,t, uvfdi ik]d rhg> rvv