ترددت كثيرا في هذا الطرح لعدة أسباب
لكن والله اني لا افاخر بلغتي الانجليزية
ثانيا اعلم ان هذا طرح لا يروق للكثير
فلقد راه البعض واستهجنه
لكن هي محاولة لي شخصيا في كتابة الشعر
باللغة الانجليزية
فأن لم يرتقي للذوق فالستر بارك الله فيكم وانا اتفهم
ملاحظة اخيرة: ارجو عدم الترجمة لاني لا احبذ الترجمة الحرفية
بل افضل ان اترك للقارئ حرية الاستنتاج كما هو يراى
It is a thought
,It may not be a wise thougt
But being the closest to me
I just wrote what I wrote
Am I close
Am I there
Somewhere in your note
I was by the sea
Listening to the wave
Bouncing by the boat
And I saw you in my mind,
I chocked,
Something is in my throat
No, it is not my throat,
It is the love that you fought,
The wasted love that chocked my throat,
::::::::::
Adrift! A little boat adrift
We all need a paradigm shift,
To save, a little boat adrift,
And night is coming down
When my thoughts drown
And I wrote,
I must be lost,
In dreams confused,
As I awoke in a bed,
Not on a boat,
Fully awake now and fully aware
Here I am
Laying with my thought
It is a thought
It is a scattered thought
But being the closest to me
I wrote to you what I wrote
….
….
….
God bless you all
عهود
انا لا احبذ الترجمة الحرفية
ولكن نزولا عند طلبك
ساعطيك بعضا من فكرتها
وغالية والطلب رخيص
انها خاطرة
قد لا تكون خاطرة حكيمة
ولكن لكونك الاقرب الى قلبي
لكونك شعرة جوفي
كتبت لك ما كتبت
هل انا في قلبك
هل انا عندك
هل انا في مدوناتك
.....
.....
.....
لن احرقها ياعهود وكذا يكفي
وهذه فكرتها بارك الله فيك