حان
الوداع أول
قصيدة كويتية تترجم إلى لغة
أجنبية للشاعر حيدر مرداس الهزاع
اختار المجمع القومي العالمي للثقافة والفنون في اسبانيا وهو احد اكبر واهم المراكز العالمية للثقافة
قصيدة كويتية عاطفية واعتمد ترجمتها للغة الإسبانية لتصبح أول انشودة
كويتية تترجم الى لغة أجنبية.
وقال الشاعر الكويتي
حيدر مرداس الهزاع في تصريح صحافي: «انه تلقى اليوم نبأ اختيار المجمع لقصيدته (حان الوداع) التي لحنها وشدا بها الفنان البحريني خالد الشيخ للترجمة الى الإسبانية»، مضيفاً «انها المرة الاولى التي
تترجم له وللكويت قصيدة، ما يعني ان لها اصداء واسعة».
وذكر
مرداس «ان الاختيار جاء بعد سلسلة طويلة من الاجتماعات للجان متخصصة من الخبراء في شؤون الفن الصوتي من مختلف الجنسيات والثقافات تابعة للمجمع بإسبانيا، واستقر رأيها اخيرا على الموافقة على ترجمة القصيدة لتلحق بركب القصائد المترجمة لكبار الفنانين العرب أمثال ام كلثوم، وعبدالحليم حافظ، ومحمد عبد الوهاب».
وعبر
مرداس عن سعادته وفخره بهذا الإنجاز الدولي الذي يتزامن مع الأعياد الوطنية، وقال: «يشرفني ان أهدي هذا النجاح الفني لمقام سمو الامير وسمو ولي العهد وسمو رئيس مجلس الوزراء الذي كانت له مواقف مشرفة في دعمي كفنان والى جميع اهل الكويت وشعوب الخليج».
phk hg,]hu H,g rwd]m ;,djdm jjv[l Ygn gym H[kfdm ggahuv pd]v lv]hs hgi.hu H[kfdm lv]hs hgi.hu hg,]hu jjv[l do]v rwd]m