عرض مشاركة واحدة
قديم 07-14-2013, 04:20 AM   رقم المشاركة : [4 (permalink)]
شموخ امراة
مشرفة منتدى الشعر الفصيح
 

الملف الشخصي


 
 بيانات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

شموخ امراة غير متواجد حالياً

افتراضي رد: رباعيات عمر الخيام


- 5 -
خيام باسكال
من الأعمال التي ظهرت عن الخيام أخيرا <وقت صدور الكتاب> ورأيت من المناسب أن أذكره في ختام هذا الفصل، كتاب لبيير باسكال صدر قبل عشر سنوات في حلة قشيبة زاهية (82).

إن أهمية الكتاب لا تنبجس عن أن صاحبه جهد في تقصي رباعيات الخيام وأخرج فيها عملا جديدا. بالعكس، فهو لم يعن،بأية حال، بأصل المعنى أي رباعيات الخيام الأصيلة، وليس في كتابه من أثر لتحقيقات كريستنسن والدكتور روزن أو دقة زكوفسكي وتقصيه. لقد اعتمد النسخة المعروفة بنسخة كمبريدج (83)،التي تضم مائتين واثنتين وخمسين (252) رباعية متخذا منها، ومن نسخة أخرى معروفة هي نسخة جستربيتي المؤرخة في 685 هـ ، والمشتملة على مائة واثنتين وسبعين (172) رباعية، أساسا لعمله ، فضلا عن افادته من مخطوطتين في المكتبة الوطنية بباريس ، إحداهما مؤرخة في 852 هـ وتحتوي على ست وخمسين (56 ) رباعية، والأخرى مؤرخة بعام 879 هـ وتضم مائتين وثماني وستين (268) رباعية . ولقد اختار منها جميعا، فتجمع لديه ، باخرة، أربعمائة ( 400 ) رباعية.
وغني عن القول أن نسخة 604 هـ ونسخة685 هـ كليهما [261]، في نظر المحققين الإثبات ، من مثل جلال الدين همائي ومجتبى مينوي ، موضوعتان ، وتاريخ كل منهما منحول كذلك ؛ فضلا عن أن كثيرا عن رباعياتهما شاهد عدل على عدم صحة تاريخ كتابة كل منهما (84).
أما مخطوطتا المكتبة الوطنية بباريس ، فإن أحدا لم يشك ،الى الآن ، في صحتهما وأصالتهما وتاريخ كتابتهما، لكن أصالة رباعياتهما ما زالت مثار جدل وشك .
وانتقد بيير باسكال ، في مقدمة كتابه القيمة، فيتزجيرالد، وكرر هذا الانتقاد في مواضع أخرى من كتابه . ومحمور نقده أن فيتزجيرالد لم يترجم الخيام ، بل نظم شيئا من عنده ، في حين أنه هو ترجم الأربعمائة ( 400) رباعية ترجمة أمينة، وجهد في نقل معاني الأصل الفارسي الى الفرنسية نقلا دقيقا دون أدنى تصرف . ومن الإنصاف أن يقال إنه وفى بالمطلوب ، حتى أنه لما رأى أن ترجمة الشطر بالشطر، في بعض المواطن ، لا تفي بالمقصود عمد الى تفسير المصطلحات وتوضيح المعاني والتعابير الفارسية.
أما أصل المعمى أي العثور على الخيام ، فظل يراوح مكانه ،وباسكال لا يختلف فيه ، تقريبا، عن فيتزجيرالد الذي أخذ عليه أنه لم يترجم الخيام .
لم ينشط باسكال ، للعثور على رباعيات الخيام ، بأي جهد تحقيقي [362]، ولم يعن بفرز أصيلها من الدخيل . إن في وسعنا أن نقول ، إذن ، إنه مثل ، فيتزجيرالد، لم يصنع أثرامستقلا، لكن الفارق بينهما أن الرباعيات التي قد يركن الى أصالتها من بين رباعيات ترجمة باسكال الأربعمائة، قد ترجمت الى الفرنسية ترجمة صحيحة دقيقة.
وتكمن أهمية كتاب باسكال الجميل في :
أولا : الترجمة الجيدة الواضحة، والإيضاحات المفيدة عن بعض الرباعيات .
ثانيا : الإحصاء البليوغرافي المفصل ، نسبيا، بالمخطوطات المعروفة وترجمات رباعيات الخيام المهمة في اللغات المختلفة وعدد ترجماتها في كل لغة وأسماء المترجمين (85).
ثالثا : ذوق المؤلف في الرسومات والصور التي زين بها، بنحو بديع لافت ، الكتاب كله ، وهي جميعا رموز وإمارات تثير الخيال وتحرك الشاعرية وستظل رسوماته ، من مثل
المرأة التي تصب الشراب في كأس رجل عجوز، سوقا يعز وجودها.
رابعا وأخيرا :
القدرة الخلاقة على تقسيم المضامين ، وهي أهم ميزات الكتاب ، إنه في هذه البابة ذو سمات خاصة تجذب إليها القراء الأجانب وتستدرجهم ! لأن الكتاب يعرض عليهم الفكر الخيامي في فصول مختلفة على النحو التالى :[263]
1-الخمرة.
- خمرة الحكمة .
- خمرة العشق.
- الخمرة اليومية / العادية.
- خمرة اللحظة الراهنة .
- خمرة الموت .
2 - اغتنام لحظات الحياة
3 - عدم الاكتراث بالدنيا
- عالم الإنسان .
- أيام الليلة الواحدة.
- أهل الرياء والنفاق .
-العدم كل شيء .
4 - كل شيء فان .
5 - هل العودة الى الحياة ممكنة؟
6 - الخراف طينة البشر.
7 - الله والسماء (القدر):
-خيرالقضاء والقدر وشره .
ولقد ادرجت في هذه العنوانات رباعيات بعضها، بالطبع ،للخيام ، وبعضها ليس له ، لكن تنظيمها على هذا النحوعمل إبداعي خلاق ، لأنه يقيم من أنماط تفكير عدد من المفكرين الإيرانيين معرضا [264] للقراء، وهذا - في حد ذاته - عمل قيم حتى لو لم يكن الكتاب عن الخيام ، فالخيام موجود فيه ، مثلما هو موجود في منظومة فيتزجيرالد تماما.
إن كتاب بيير باسكال يعيد الى الأذهان التفاتة كريستنسن الذكية، وهي إن لم تكن كل هذه الرباعيات المتناقضة المتغايرة في مضامينها للخيام ، فإنها تمثل ، في الأقل الفكر الإيراني ، ودأب العقل الآري المتفتح في الفكاك من إسارة المفاهيم السامية. وفي الصفحات الأخيرة من الكتاب قائمة بمصادر الأربعمائة رباعية المختارة وخيام "فروغي " (83) فيها.


توقيع - شموخ امراة
  رد مع اقتباس
 

ظ„ظٹظ†ظƒط§طھ - ط¯ط¹ظ… : SEO by vBSEO 3.5.1